首页> 中文学位 >1949年以来外国电影著作在中国的翻译出版研究
【6h】

1949年以来外国电影著作在中国的翻译出版研究

代理获取

目录

声明

摘要

引言

第一章 电影译著出版的起步期(1949~1977)

第一节 电影译著的译者和出版者

一、电影译著的译者

二、电影译著的出版者

第二节 电影译著出版的宏观特征

一、电影译著出版的数量特征

二、电影译著出版的国别特征

第三节 电影译著的学科内部特征

一、电影技术方面的译著

二、电影艺术方面的译著

第二章 电影译著出版的复苏期(1978~1991)

第一节 电影译著的译者和出版者

一、电影译著的译者

二、电影译著的出版者

第二节 电影译著的宏观出版特征

一、电影译著出版的数量特征

二、电影译著出版的国别特征

第三节 电影译著的学科内部特征

一、电影技术方面的译著

二、电影艺术方面的译著

第三章 电影译著出版的过渡期(1992~2002)

第一节 电影译著的译者和出版者

一、电影译著的译者

二、电影译著的出版者

第二节 电影译著的宏观出版特征

一、电影译著出版的数量特征

二、电影译著出版的国别特征

第三节 电影译著的学科内部特征

一、电影技术方面的译著

二、电影艺术方面的译著

三、电影周边读物

第四章 电影译著出版的全面发展期(2003~2012)

第一节 电影译著的译者和出版者

一、电影译著的译者

二、电影译著的出版者

第二节 电影译著的宏观出版特征

一、电影译著出版的数量特征

二、电影译著出版的国别特征

第三节 电影译著的学科内部特征

一、电影技术方面的译著

二、电影艺术方面的译著

三、电影周边读物与儿童读物

结语

参考文献

附录 1940-2012年电影译著出版表

后记

展开▼

摘要

在电影艺术“西学东渐”的历史长流中,报刊、图书等纸质媒体始终充当着最重要的媒介角色,是它们把西方世界对于电影的研究与理解带到了中国的土地上。电影译著作为国外电影研究成果被完整引进国内的载体之一,一直起到了中外电影文化交流的桥梁作用。 1949年新中国的成立不仅结束了中国电影业动荡的局面,更为中国电影业的发展找到了一条特别的道路。此时,电影的研究完全走的是“苏联模式”。国外的电影著作在中国的翻译出版便提供了珍贵的佐证,不论是译著的翻译,或是出版的方式,还是电影译著内容的学科内分布都充满了“苏联模式”的色彩。 文革结束后,中国的文化大门不再紧闭,改革开放成为了时代的主流思想,中外交流逐渐恢复正常。中国电影界继续了“西学东渐”的步伐,西方电影论著再一次回到了电影译著的选材视野内,成为电影学术界“补课”的重要目标。 随着电影的商业属性在中国电影界的影响越来越大。电影译著的特征也跟随着中国电影特征的变更而变更,其内容显示出把电影视为一种制造娱乐的产业的倾向。出版政策的变更等导致了电影译著出版数量持续下降,但出版的译著在质量上保持了一定的水准,完成了对西方电影论著引进的基本框架。 中国电影界与世界其他各国电影界的联系与交流随着全球化的步伐也变得越来越紧密,电影译著的出版达到了前所未有的高峰。电影译者队伍的大范围扩充,译著数量的猛烈增长,译著内容的丰富多样都成为了电影译著出版走向繁荣的有力推手。

著录项

  • 作者

    杨硕;

  • 作者单位

    南京师范大学;

  • 授予单位 南京师范大学;
  • 学科 艺术学;电影学(含电视)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈吉德;
  • 年度 2014
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 中国教育事业;
  • 关键词

    1949年; 外国电影; 著作; 中国; 翻译;

  • 入库时间 2022-08-17 10:53:32

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号