首页> 中文学位 >等效理论视角下的概念隐喻翻译以Persuadable(节选)汉译为例
【6h】

等效理论视角下的概念隐喻翻译以Persuadable(节选)汉译为例

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Introduction

Chapter 1 Description of the Translation Task

1.1 Background Information of the Translation Task

1.2 Requirements of the Translation Task

1.3 Features of the Translafion Task

Chapter 2 Process of the Translation Task

2.1 Preparation for the Translation Task

2.1.1 Distribution of the Translation Task

2.1.2 Auxiliary Means of Translation

2.1.3 RefeFence Materials

2.2 Process of Translation

2.2.1 Translation Schedule

2.2.2 Difficulties in Translation

2.2.3 Glossary of Terms

2.3 Quality Control after Translation

2.3.1 Self-Check

2.3.2 Check by Revisers

Chapter 3 Translation of Conceptual Metaphor Based on Equivalent Effect Theory

3.1 Definition and Properties of Conceptual Metaphor

3.1.1 Definition of Conceptual Metaphor

3.1.2 Properties of Conceptual Metaphor

3.2 Classification of Conceptual Metaphor in-the Source Text

3.2.1 Structural Metaphor

3.2.2 Orientational Metaphor

3.2.3 Ontological Metaphor

3.3 Translation of Conceptual Metaphor in the Source Text

3.3.1 Translation of Structural Metaphor

3.3.2 Translation of Orientational Metaphor

3.3.3 Translation of Ontological Metaphor

Conclusion

References

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

作为一种常见的语言现象,隐喻及其翻译问题历来备受关注。隐喻不仅是一种修辞手段,也是人类思维认知的重要部分。从传统的修辞学到认知语言学,隐喻翻译的研究达到了一个新的层面。许多学者从不同的角度对隐喻翻译进行了研究。本文将等效理论作为理论基础,分析了等效理论下概念隐喻的翻译,旨在进一步探讨和提炼概念隐喻翻译的有效实现手段。 本文是基于英文书籍Persuadable(《从谏如流》)第三章和第四章汉译的翻译实践报告。全文共分为三章,第一章介绍了此次翻译实践的背景、要求和文本特征。第二章描述了此次翻译实践的全过程,包括译前准备、翻译实施以及审校三步骤。第三章是全文的重点,首先对概念隐喻的定义、分类进行探讨,然后对源语文本中的结构、方位、和本体隐喻这三类概念隐喻进行归类分析,最后较为详实地阐述了等效理论指导下三类概念隐喻的翻译方法与技巧。结论部分笔者分析了此次翻译实践及本文的不足,以期为未来进一步研究概念隐喻提供方便。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号