声明
摘要
Abstract
Contents
Introduction
Chapter 1 A General Review of the Study of Translation Ethics
1.1 Ethics and Translation
1.2 Current Studies on Translation Ethics
1.2.1 The Relevant studies Abroad
1.2.2 The Relevant studies at Home
1.3 Chesterman’s Models of Translation Ethics
1.3.1 Ethics of Representation
1.3.2 Ethics of Service
1.3.3 Ethics of Communication
1.3.4 Norm-based Ethics
1.3.5 Ethics of Commitment
Chapter 2 A Brief Introduction to Children’s Literature and Charlotte’s Web
2.1 Definition of Children’s Literature
2.2 A Review of Children’s Literature
2.2.1 Foreign Study Situation
2.2.2 Domestic Studv Situation
2.3 A Brief Introduction to Charlotte’s Web and the Two Chinese Versions
2.3.1 The Author and the Book
2.3.2 Two Chinese Versions of Elegant and Humorous Style
Chapter 3 A Comparative Analysis of Two Chinese Versions of Charlotte’s Web with Chesterman’s Translation Ethics Models
3.1 From the Perspective of Representation
3.1.1 Loyal Representation
3.1.2 Lively Representation
3.2 From the Perspective of Service
3.2.1 The Children-centric Viewpoint
3.2.2 The Worldly Viewpoint
3.3 From the Perspective of Communication
3.3.1 Language Barriers
3.3.2 Culture Barriers
3.4 From the Perspective of Norms
3.4.1 Moral Criterion
3.4.2 Convention
3.5 From the Perspective of Commitment
Chapter 4 Comments on Chesterman’s Models of Translation Ethics
4.1 Conflicts between Translation Ethics Models
4.1.1 The Contradiction between Ethics of Representation and Ethics of Communication
4.1.2 The Contradiction between Ethics of Representation and Norm-based Ethics
4.1.3 The adding of ethics of commitment
4.2 Solutions to the Connicts
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录)
Appendix B (中文长摘要)