声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background and Significance
1.2 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 The Dominant Translation Theories in the West
2.2 The Influential Translation Theories in China
2.3 Status Quo of Xu’s Yuanchong’s Translation Research
2.4 Summary
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Wang Guowei’s “Selfward State” and “selfless State”
3.1.1 A Brief Introduction to Wang Guowei
3.1.2 Traditional Origins of Wang Guowei’s Theory of State
3.1.3 Main Concepts of Wang Guowei’s Theory of State
3.2 Relationship Between “Selfward State and Selfless State” and Translation Aesthetics
3.2.1 Translation Aesthetic Object
3.2.2 Translation Aesthetic Subject
3.2.3 Harmony of “Selfless State’’ and “Selfward State’’ in Translation
Chapter Four Comparative Study of J.P.Seaton and Xu Yuanchong’s Translations
4.1 Beauty of Meaning
4.1.1 Accurate Understanding
4.1.2 Beauty of Artistic Conception
4.1.3 Fuzzy Beauty
4.2 Beauty of Sound
4.2.1 Beauty in Rhyme
4.2.2 Beauty in Rhythm
4.3 Beauty of Form
4.3.1 Length of Line
4.3.2 Grammarical Structure
Chapter Five Conclusion
Acknowledgements
Bibliography