首页> 中文学位 >汉英安慰言语行为对比及其对对外汉语教学的启示
【6h】

汉英安慰言语行为对比及其对对外汉语教学的启示

代理获取

目录

声明

摘要

1.1 选题缘由

1.2 研究对象

1.2.1 安慰言语行为

1.2.2 语言风格

1.2.3 修辞格

1.3 研究现状

1.3.1 言语行为及安慰言语行为的研究现状

1.3.2 语言风格研究现状

1.3.2 修辞格研究现状

1.4 研究方法

2.汉英安慰言语行为语言风格对比

2.1 汉英安慰言语行为的语言风格

2.1.1 安慰言语行为的明快与含蓄

2.1.2 安慰言语行为的简洁与繁丰

2.1.3 安慰言语行为的藻丽与平实

2.2 汉英安慰言语行为语言风格差异的原因

2.2.1 中西方集体主义和个人主义文化的影响

2.2.2 中西方思维方式差异的影响

2.2.3 中西方礼貌观念差异的影响

2.2.4 中西方等级观念和平等意识差异的影响

2.3 小结

3.汉英安慰言语行为修辞格对比

3.1 汉英安慰言语行为的修辞使用对比

3.1.1 汉英安慰言语行为引用辞格的对比

3.1.2 汉英安慰言语行为比喻辞格的对比

3.1.3 汉英安慰言语行为夸张辞格的对比

3.2 汉英安慰言语行为修辞使用差异原因

3.2.1 语言中的文化积淀差异

3.2.2 语言的语篇结构差异

3.3 小结

4.对对外汉语教学的启发

4.1 对对外汉语教学教材编写的启发

4.1.1 教材编写从项目功能方向考虑安慰言语行为教学

4.1.2 教材应适当地体现修辞格在安慰言语行为中的作用

4.2 对对外汉语课堂教学的启发

4.2.1 重视语言风格的比较教学

4.2.2 以学生为中心,注重学生兴趣

4.2.3 注重文化输入

5.结语

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

安慰言语行为是日常交际活动中经常要运用的一种重要的言语行为。但是,目前虽然有很多学者详细地研究了许多言语行为,比如抱怨、讽刺、请求、致谢、拒绝、称赞、邀请、威胁、道歉……,却很少看到关于安慰言语行为的研究,而关于汉英安慰言语行为对比的研究则更少。随着中国与西方国家之间交流日益频繁,西方国家学习汉语的人越来越多,研究在日常交流中必不可少的安慰语言行为及其中西异同非常必要。因为中西方语言和文化都有差异,我们只有了解了中西方安慰语言行为的相似和差异之处,才能在跨文化交际中更好地进行交流,也才能帮助语言学习者更得体地运用安慰语,减少语用失误。
  本文一共分为五章。第一章是引言部分,简单阐述了提出这个研究课题的缘由,本文的研究对象、研究现状以及研究的方法。第二章对汉英安慰言语行为在语言风格方面的差异进行了对比分析,并尝试从文化、思维、观念等方面解释这些差异产生的原因。第三章对汉英安慰言语行为在修辞格使用方面的差异进行对比分析,并尝试从语言中的文化积淀和汉英语言的语篇结构形式这两个方面解释这些差异产生的原因。第四章根据研究的结果,提出对对外汉语教学教材编写和课堂教学的建议。第五章是结语部分,对本论文的研究成果进行了总结,并提出了本文研究的局限性和对未来研究的展望。
  本文根据会话完成式调查问卷所收集到的语料,对汉语母语者和英语母语者在实施安慰这一言语行为时的语言风格和使用修辞方式的差异进行对比,并尝试分析差异产生的原因。结果得出,由于语言文化背景、思维方式、传统观念等原因影响,汉语安慰语呈现含蓄、藻丽、繁丰的语言风格特点,并且在实施安慰这一言语行为的过程中会较为频繁地使用引用、比喻、夸张等修辞格。英语安慰语则呈现出直白、简洁、平实的风格特点,在实施安慰这一言语行为时会较少地使用引用、比喻、夸张等修辞格。而本人从整个研究过程以及研究结果中受到启发,对对外汉语教学的教材编写和课堂教学提出了一些建议,比如教材编写中要适当地体现安慰这一语言项目功能,还应当适当地体现安慰语中常用的修辞格。另外,在课堂上进行安慰语教学时要注重汉英语言风格的比较教学、以学生为中心以及注重文化教学等。
  本文的创新点在于提出了从语言风格和修辞格等语用角度来分析安慰言语行为这一项目功能,同时将汉英安慰言语行为从这两个方面进行比较分析,得出差异,最后把研究成果与对外汉语教学相联系,指导对外汉语教学。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号