摘要
第1章 项目任务简介
1.1 委托任务背景介绍
1.2 委托方要求
1.3 委托任务的性质及特征
1.3.1 词汇特征
1.3.2 句法特征
1.3.3 语篇特征
1.4 委托任务的要求
第2章 翻译任务过程描述
2.1 译前准备
2.1.1 翻译工具和平行文本的准备
2.1.2 有关专业知识的准备
2.1.3 有关翻译理论的准备
2.2 翻译任务计划
2.3 译后事项
第3章 针对翻译实践中出现问题的案列分析
3.1 词汇方面的翻译
3.1.1 专业术语词汇的翻译
3.1.2 条例词汇的翻译
3.1.3 注册证书词汇的翻译
3.2 句子方面的翻译
3.2.1 汉语连动句式翻译
3.2.2 主被动转换翻译
3.2.3 对重复句翻译
3.2.4 汉语长句翻译
3.3 语篇方面的翻译
3.4 小结
第4章 针对翻译实践中出现问题的解决方法
4.1 词汇的翻译方法
4.1.1 专业术语的对等翻译
4.1.2 平行文本对比法
4.1.3 词性转换
4.2 句式的翻译方法
4.2.1 顺译法
4.2.2 语序调整法
4.2.3 合译法
4.3 篇章的翻译方法
4.3.1 衔接语法手段
4.3.2 连贯语法手段
4.4 小结
第5章 翻译实践总结
5.1 翻译策略的总结
5.2 译者应具备扎实的双语能力
5.3 译者应具备的态度
5.4 译者应具备良好的团队合作精神
参考文献
附录
攻读硕士期间所发表的学术论文
声明
致谢