首页> 中文学位 >《商标注册申请常见问题指南》翻译实践报告
【6h】

《商标注册申请常见问题指南》翻译实践报告

代理获取

目录

摘要

第1章 项目任务简介

1.1 委托任务背景介绍

1.2 委托方要求

1.3 委托任务的性质及特征

1.3.1 词汇特征

1.3.2 句法特征

1.3.3 语篇特征

1.4 委托任务的要求

第2章 翻译任务过程描述

2.1 译前准备

2.1.1 翻译工具和平行文本的准备

2.1.2 有关专业知识的准备

2.1.3 有关翻译理论的准备

2.2 翻译任务计划

2.3 译后事项

第3章 针对翻译实践中出现问题的案列分析

3.1 词汇方面的翻译

3.1.1 专业术语词汇的翻译

3.1.2 条例词汇的翻译

3.1.3 注册证书词汇的翻译

3.2 句子方面的翻译

3.2.1 汉语连动句式翻译

3.2.2 主被动转换翻译

3.2.3 对重复句翻译

3.2.4 汉语长句翻译

3.3 语篇方面的翻译

3.4 小结

第4章 针对翻译实践中出现问题的解决方法

4.1 词汇的翻译方法

4.1.1 专业术语的对等翻译

4.1.2 平行文本对比法

4.1.3 词性转换

4.2 句式的翻译方法

4.2.1 顺译法

4.2.2 语序调整法

4.2.3 合译法

4.3 篇章的翻译方法

4.3.1 衔接语法手段

4.3.2 连贯语法手段

4.4 小结

第5章 翻译实践总结

5.1 翻译策略的总结

5.2 译者应具备扎实的双语能力

5.3 译者应具备的态度

5.4 译者应具备良好的团队合作精神

参考文献

附录

攻读硕士期间所发表的学术论文

声明

致谢

展开▼

摘要

随着社会的进步以及经济的发展,商标在国际经济活动中发挥着越来越重要的作用,同时也作为企业无形资产的一部分在开辟国际市场中扮演着重要的角色。成功的商标可以为企业带来丰厚的利润,与此同时人们关注的焦点便集中在商标注册申请常见问题上,越来越多商标注册过程中遇到的问题、与之相对应的问题解决办法以及申请过程中各个操作环节,程序步骤等引起了人们的关注和重视。准确理解商标注册的意义,掌握商标注册的知识,对开创企业有着非常重要的作用。关于商标注册申请的翻译研究并没有得到足够地重视,但是它的重要性和需求量日益加大,本文就是以商标注册申请常见问题指南作为项目语篇的翻译报告,为广大读者提供借鉴。
  本次翻译实践任务中,笔者在立足忠于原文、注重翻译为目的的前提下,有计划地开展翻译实践。笔者在简要介绍翻译任务背景,任务意义及原文特点的基础上,运用奈达的对等理论作为本次翻译实践的理论依据,对翻译过程中遇到的重难点问题进行了详细地解释和分析,力求语言表达规范且与期待视野相融合,从而使目标语读者准确理解原文的信息。该项翻译实践报告以英译为基础,笔者概述了翻译内容和实践过程,对译文出现的难点提出了一定的解决方法,并对译文中所使用的主要翻译技巧进行了归纳和整理。
  由于汉英两种语言的巨大差异,加上翻译任务中出现大量商标用语和专业术语,为使更好地传递原文信息,找到英汉之间最完美的切合点笔者分别从词汇、句子和语篇三个层面出发,结合实例说明翻译过程中所采用的一些翻译方法,并分析了通过不同的翻译方法,使得译文再现原文的信息,并力求使译文在形式上和内容上与原文具有一致性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号