学术工具
退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
致谢
声明
摘要
汉语原文
英语译文
1 翻译任务描述
1.1 作者简介
1.2 翻译项目介绍
1.3 文本类型及特点
2 翻译过程介绍
2.1 译前准备
2.2 理解阶段
2.3 译后校对
3 翻译理论和方法
3.1 前景化理论
3.2 直译为主
4 翻译难点及实例
4.1 语义前景化
4.2 词汇前景化
4.3 中国特色词汇
5 翻译心得和体会
5.1 译者素养
5.2 心得体会
参考文献
李卓玉;
河南大学;
余华; 《第七天》; 小说翻译; 前景化现象; 翻译批评; 翻译策略;
机译:论文化软实力对翻译的影响-通过分析余华作品在美国的受欢迎程度
机译:第七天综合症:肝移植后的灾难性事件:病例报告
机译:第七天气预报研究组的报告
机译:第一天的摘要:并行会议的报告
机译:从现代主义到后现代主义,余华小说中的男子气概。
机译:同行评审:在全国第七天的黑人和白人复临信徒队列中比较自我报告的疾病结局饮食和生活方式
机译:Daniel Blampain,philippe Thoiron和marc Van Campenhoudt(dirs)。单词,术语和语境。第七天的会议记录 来自研究人员网络学家的科学家, 术语和翻译。巴黎,当代出版国际 - 当代档案的版本 - 法语国家大学,2006年,741 页。
机译:新泽西州的死亡率评估和控制评估(FaCE)报告:日间劳动者,工作的第一天,被反铲铲斗击中并被杀死,FaCE-14-NJ-074。
机译:在绵羊和山羊牛出生后的第一天,可移动隔间用于照明和哺乳。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:探险第一天的集邮信封。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:包括第一天线和第二天线的照明设备,所述第一天线和第二天线相对于彼此可移动