第一个书签之前
摘要
Abstract
Contents
ChapterⅠ Overview of Translation Task
1.1 Task Background
1.2 Text Introduction
1.2.1 About the Author
1.2.2 Main Content
1.2.3 Text Positioning
1.3Task Significance
Chapter II Theoretical Basis
2.1 Relevance Translation Theory
2.1.1 Proposal of the Theory
2.1.2 Basic Points of the Theory
2.1.2.1 Ostensive-inferential Process
2.1.2.2 Optimal Relevance
2.1.3 Diagram of the Theory
2.2 Application of the Theory to Academic Text
Chapter III Description of Translation Process
3.1 Pre-translation
3.1.1 Analysis of the Task
3.1.2 Formulation of Translation Plan
3.1.3 Preparation of Translation Aids
3.1.4 Selection of Translation Strategies
3.2 While-translation
3.3 Post-translation
Chapter Ⅳ Case Analysis
4.1 Acquiring Cognitive Context
4.1.1 Amplification.
4.1.2 Omission
4.2 Looking for and Transferring Optimal Relevance
4.2.1 Abstraction and Concrete
4.2.2 Domesticating and Foreignizing Translation
4.3 Stressing Contextual Effect
4.3.1 Conversion
4.3.2 Active Voice and Passive Voice
4.3.3 Complexity and Simplicity
Chapter V Summary of Translation Practice
Appendix A
Appendix B
References
Acknowledgement