首页> 中文学位 >《牛津文学英译史》第四卷(1.1-1.3节)翻译实践报告
【6h】

《牛津文学英译史》第四卷(1.1-1.3节)翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Chapter 1 Introduction

1.1 Background of the Project

1.2 Significance of the Project

Chapter 2 Pre- translation Process

2.1 Linguistic Features of the Source Text

2.1.1 Lexical Features

2.1.2 Syntactic Features

2.1.3 Textual Features

2.2 Searching and Reading Parallel Texts and Refer

2.3 Translation Tools

2.4 Team Work

Chapter 3 Peter Newmark’s Semantic Translation and

3.1 Definition

3.1.1 Communicative Translation Definition

3.1.2 Semantic Translation Definition

3.2 The Differences Between Semantic Translation a

3.3 The Relationship Between Semantic Translation

3.4 The Application of Semantic Translation and Co

Chapter 4 Case Analysis

4.1 Difficult Points on Lexical Level

4.1.1 Translation of Names

4.1.2 Translation of Adjectives

4.1.3 Translation of Verbs

4.2 Difficult Points on Syntactic Level

4.2.1 The Translation of Complex Sentences

4.2.2 The Translation of Passive Sentences

4.2.3 The Translation of Rhetoric Sentences

4.2.4 The Translation of Long Sentences

4.3 Difficult Points on Textual Translation

4.3.1 The Cohesion of Discourse

4.3.2 The Coherence of Discourse

Chapter 5 Conclusion

5.1 Summary of Translation Experience

5.2 The limitations of the translation

References

Appendix

出版的译本数量急剧增加,这些译本的来源也越来越广泛,同时这些译本的潜在读者增长迅速。对于这种公众需求

梭罗的四篇翻译文章刊登在了《日晷》杂志上,这四篇文章分别翻译的是《被缚的埃斯库罗斯·普罗米修斯》(1

1.3 Readers and Publishers of Translations in Brit

英国的读者与翻译出版商

Index

Acknowledgments

展开▼

著录项

  • 作者

    吴振良;

  • 作者单位

    广西师范大学;

  • 授予单位 广西师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 谢世坚;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 皮革工业;
  • 关键词

    牛津; 文学; 英译史;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号