首页> 中文学位 >《单手掌声》(27-38章)翻译报告
【6h】

《单手掌声》(27-38章)翻译报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

此次翻译报告选取澳大利亚小说《单手掌声》(The Sound of One Hand Clapping)为翻译文本。该小说通过男女主人公的视角阐述故事情节,采用倒叙、插叙、意识流等艺术手法塑造人物形象、心理和故事情景。 为了形象地再现原文的艺术手法和个性的人物形象以及场景,译者以形象思维为出发点,阐述形象思维的概念,分析形象思维在文学翻译过程中的重要作用。通过形象思维的运用,即调动生活的体验和感悟,与作者和作品发生情感与思维的碰撞,创造性地还原作品表达的要旨,为读者呈现具有审美性的译作。 纵观翻译学的发展史,翻译领域的研究往往以语言学为基础,局限于翻译理论本身的发展,而译者的思维问题则仍处于探索阶段。形象思维作为翻译思维的类属,对翻译理论和翻译实践的重要性不言而喻。形象思维强调译者翻译过程中的思维问题,不仅有利于解决翻译过程中的难点问题,而且对文学翻译具有重大的指导意义。文学翻译是一种文学再创作,而形象思维延续了文学再创作的规律,丰富了文学翻译的理论基础和实践方法。

著录项

  • 作者

    魏慧;

  • 作者单位

    暨南大学;

  • 授予单位 暨南大学;
  • 学科 翻译英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 颜方明;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 肿瘤学;儿科学;
  • 关键词

    手掌;

  • 入库时间 2022-08-17 10:26:09

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号