声明
厦门大学学位论文著作权使用声明
Abstract
摘要
Table of Contents
Chapter One Introduction
1.1 Background of this study
1.2 Research objective and theoretical basis
1.3 Thesis structure
Chapter Two Landscape poetry in Tang Dynasty
2.1 An overview of the history of landscape poetry
2.2 Language features of classical Chinese poetry
2.2.1 Language features of Tang poetry
2.2.2 Unique features of landscape poetry
2.3 Translation criticism of landscape poetry
Chapter Three Expressionist aesthetics and translation
3.1 A review of the development of expressionist aesthetics
3.2 Expressionist aesthetics and landscape poetry translation
Chapter Four Aesthetics of reception and translation
4.1 Origin of aesthetics of reception
4.2 Core concepts of aesthetics of reception
4.2.1 Reader-orientation
4.2.2 Horizon of expectation
4.3 The significance of aesthetics of reception to translation studies
4.4 Poetry translation under the guidance of aesthetics of reception
Chapter Five Translation aesthetics and translation
5.1 Origin of translation aesthetics
5.1.1 Embryonic stage of translation aesthetics
5.1.2 Growing stage of translation aesthetics
5.1.3 New exploration of translation aesthetics
5.2 Definition and methodology of translation aesthetics
5.3 Significance of interdisciplinary translation studies
5.4 Main concepts concerned
5.4.1 Aesthetic standard
5.4.2 Aesthetic subject
5.4.3 Aesthetic object
5.5 Aesthetic reproduction of beauty in landscape poetry
5.5.1 Beauty in style
5.5.2 Beauty in rhythm and cadence
5.5.3 Beauty in“blank’’
5.5.4 Beauty in artistic conception
Chapter Six Conclusion
6.1 Findings of this thesis
6.2 Research value of this thesis
6.3 Limitations of this thesis
References
Acknowledgements