封面
声明
致谢
英文摘要
中文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Research Background
1.2 Objectives and Significance of the Research
1.3 Framework of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Studies of the Translator’s Subjectivity
2.2 Translator’s Subjectivity in Legal Translation
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 From Hermeneutics to Hermeneutic Translation
3.1.1 Development of Hermeneutics
3.1.2 Relation between Hermeneutics and Translation
3.1.3 Theoretical Predecessors of Hermeneutic Translation
3.2 Gadamer’s Hermeneutics
3.2.1 Historicity of Understanding
3.2.2 Pre-understanding and Prejudice
3.2.3 Fusion of Horizons
3.3 Hermeneutics, Translator’s Subjectivity and Legal Translation
Chapter 4 The Translator’s Subjectivity in the English Version of the Chinese Contract Law
4.1 Introduction to Chinese Contract Law
4.2 The Selected English Version of Chinese Contract Law and Its Significance
4.3 Translator’s Subjectivity in the English Version of Chinese Contract Law Under Gadamer’s Hermeneutics
4.3.1 The Manifestation of Historicity
4.3.2 The Manifestation of Prejudice
4.3.3 The Manifestation of Fusion of Horizons
4.3.4 Summary
4.4 Suggestions for Improving the Translator’s Subjectivity in Legal Translation
4.4.1 On the Source Text
4.4.2 On the Historical Level
4.4.3 On Fusion of Horizons
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions
参考文献