【24h】

Ideology in Translation: Theories and Reflections

机译:译文中的意识形态:理论和思考

获取原文

摘要

This study aims at examining a burgeoning approach in Translation Studies: ideology. By comparing the conventionally linguistic approach with the ideological approach and by reviewing some of the seminal theories from the ideological perspective, the paper critically reflects on the advantages and disadvantages of ideology in translation, principally finding that the ideological approach while emphasizing contextualization of translation activities, tends to neglect text itself and the assumption of using translation strategies to manipulate language influence also lacks sufficient grounds. The paper is thus original by proposing that it is the economic status that determines the survival and development of a minority language and by calling for attention to the importance of integrating text and context when researching translation.
机译:本研究旨在检查翻译研究中的蓬勃发展方法:意识形态。通过将常规语言方法与思想方式进行比较,并通过审查意识形态视角的一些明亮理论,致政于翻译中意识形态的优缺点,主要发现思想方法,同时强调翻译活动的背景化,倾向于忽视文本本身,使用翻译策略来操纵语言影响的假设也缺乏足够的理由。因此,本文是原创的,提议是确定少数群体语言的生存和发展的经济地位,并通过呼吁关注研究翻译时整合文本和背景的重要性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号