首页> 外文会议>International Conference on Management, Education and Social Science >On Communicative Translation of Chinese Political Discourse
【24h】

On Communicative Translation of Chinese Political Discourse

机译:论中国政治话语的交际翻译

获取原文

摘要

The paper explores the communicative translation principles of Chinese political discourse, which serves as one of the important platforms for China's global communication. It argues that the traditional source-text-oriented view of translation may hinder the audience's sound understanding of the complex and ideological connotations, therefore major concerns should also be given to the readers' understanding and acceptability in the process of translating Chinese political discourse which features ideology-influenced translation practice, culture-loaded abbreviations and metaphors. The paper also proposes three communicative translation principles, namely, downplaying of ideological influence, paraphrase of abbreviated terms and coordinated literal translation and explanation for mapping metaphors, to fulfill the purpose of cross-cultural communication and projecting a favorable image of China to the world.
机译:本文探讨了中国政治话语的交际翻译原则,是中国全球沟通的重要平台之一。它争辩说,传统的翻译源文本看法可能会阻碍观众对复杂和思想内涵的理解,因此还应赋予读者的理解和可接受在翻译中国政治话语的过程中的理解和可接受意识形态影响的翻译实践,载荷缩写和隐喻。本文还提出了三项交际翻译原则,即贬低思想术语,缩写术语的解释和协调的文字翻译和绘图隐喻的解释,以实现跨文化交际的目的,并将中国的有利形象投影到世界。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号