首页> 外文会议>International Conference on Modern Management, Education Technology, and Social Science >Review and Insight on English Translation of Chinese Medical Classics Shang Han Lun
【24h】

Review and Insight on English Translation of Chinese Medical Classics Shang Han Lun

机译:中国医学经典英汉翻译审查与见解

获取原文

摘要

The English edition of classics of traditional Chinese medicine (TCM) is a vital carrier of disseminating traditional Chinese medicine culture. This article summarizes the difficulties and problems with respect to the English translation of Shang Han Lun by reviewing its translation history and by analyzing different translation editions, and holds that the difficulties are caused by unique linguistic characteristics of Shang Han Lun, lack of standardization in TCM terms and vacant counterpart of culture-loaded words in the target language, the problems arising from frequently used western medicine terms and the translator's subjectivity. The authors holds the idea that considerable attention should be paid to translators' knowledge of TCM and normalization of TCM terms for the sake of accurately understanding and elucidating the medical culture in Shang Han Lun.
机译:中医经典英文版(TCM)是一种传播中药文化的重要载体。本文通过审查其翻译历史并通过分析不同的翻译版本来概述上汉伦英语翻译的困难和问题,并认为难以造成的尚汉伦的独特语言特征,中医缺乏标准化造成的困难术语和空缺对目标语言中的文化词语,常用的西医术语和翻译主体性的问题产生的问题。作者认为,应当应对大幅关注,以便准确地理解和阐明在尚汉伦的医学文化的中医术语的翻译人员和中医结果的正常化。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号