首页> 外文会议>International Conference on Humanities and Social Science Research >On Actualization of Images -A comparative study between two translations of A Psalm of Life
【24h】

On Actualization of Images -A comparative study between two translations of A Psalm of Life

机译:关于图像的实现 - 生命诗篇两种翻译的比较研究

获取原文

摘要

A Psalm of Life written by Henry Wadsworth Longfellow is the first English poem translated into Chinese and there have been lots of versions of it. This assay aims at applying the image-G reproduction theory promoted by Jiang Qiuxia in translation criticism by analyzing two translations of this poem. It is found that the reproduction of images plays an important role in literary translation and weather the image-G can be actualized well greatly influences the aesthetic effect of the translation.
机译:Henry Wadsworth Longfellow写的诗篇诗篇是第一个翻译成中文的英语诗,这是有很多版本的。该测定旨在通过分析这首诗的两种翻译,应用江秋济会在翻译批评中促进的图像-G再现理论。结果发现,图像的再现在文学翻译和天气中起着重要作用,图像-G可以实现很大影响翻译的美学效果。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号