首页> 中文会议>中国民族语言学会民族语文应用专业委员会首届学术研讨会 >蒙古族人名的复杂性及其汉字音译及拉丁转写的可能性

蒙古族人名的复杂性及其汉字音译及拉丁转写的可能性

摘要

一蒙古族人名的复杂性人名是自然人区别于他人的专用符号,人名也是社会、历史的产物.在长期的历史进程中,蒙古族人名形成了自己鲜明的时代和地域特征.现代的蒙古族人名,从其语种来源、结构和写法上看具有复杂性.(1)从语言来源上可以分为两种类型:(1)蒙古语人名;(2)非蒙古语人名,包括汉语人名(Huar“花儿”)、藏语人名(Norbu“宝”)、梵语人名(Badm a“莲花”)、满语人名(Badarangg“兴旺的”)及来自于其他语言的人名(阿拉伯语、波斯语、俄语、日语、英语),等等.还有一种特殊的汉语名字,如chun hua(春花)、yin hua(银花)等,可以暂且称之为“蒙古语化的汉语名”,因为汉族很少起这种名字.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号