...
首页> 外文期刊>Pharmaceutical technology >Cautionary Tales from the Files of 'Control'
【24h】

Cautionary Tales from the Files of 'Control'

机译:“控制”文件中的警告故事

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"One particular injectable product was made and filled into a dual chamber, hourglass shaped container," recalls our GMP Agent-in-Place. "There was a stopper at the waist of the hourglass and again at the neck opening. The chambers stored different materials that would tend to interact and degrade faster if they were filled as a mixture. But they had to be mixed before usage. To mix the two chambers, the middle stopper had to be dislodged. The upper stopper was very long, so it could be pushed down enough to produce sufficient air pressure on the upper chamber to force the short middle stopper into the lower chamber. Thus, the middle stopper had to have been moveable. To make it mobile, it was heavily siliconed, which acted almost like a grease.
机译:我们的GMP现场代理商回忆说:“制造了一种特殊的可注射产品,并装入了一个双室,沙漏形的容器中。” “在沙漏的腰部和颈部的开口处都有一个塞子。这些腔室存储着不同的材料,如果将它们填充成混合物,它们往往会相互作用并降解得更快。但是在使用前必须将它们混合。在两个腔室中,中间的塞子必须移开,上部的塞子很长,因此可以将其向下推,以便在上部的腔室上产生足够的气压,从而迫使短的中间的塞子进入下部的腔室。塞子必须是可移动的,为了使其可移动,它被大量硅化,其作用几乎像油脂。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号