首页> 外文期刊>Time >AFTER THE FLOOD
【24h】

AFTER THE FLOOD

机译:洪水过后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The small village of velankanni, on the southeastern coast of India, is thought to be a holy place. It draws Christian pilgrims to a Roman Catholic basilica there, as well as Muslims and Hindus seeking blessings and good fortune. In Velankanni, Christians, Muslims and Hindus together prayed for their dead last week—and all the while struggled desperately to save the living. In the wake of the tsunami, at least 75,000 people, half the population of the area affected, have crowded into hastily built refugee camps that became instant incubators for disease. Critical supplies-medicine, potable water, disinfectant—are sorely lacking. In one camp set up in a Hindu temple, 2,500 people are sleeping and eating next to their own excrement. Four days after the tsunami hit, some 4,000 people in Velankanni were already being treated for vomiting and diarrhea, according to the head of a local health charity. Relief workers fear an imminent outbreak of cholera, gastroenteritis and hepatitis B. "The situation is very, very serious," says Dr. V. Ramani, director of the Gandheepam Global Foundation, an Indian health nongovernmental organization (NGO). "The government has to start moving to the villages [instead of] expecting people to come to them."
机译:位于印度东南沿海的velankanni小村庄被认为是圣地。它吸引了朝圣者前往那里的罗马天主教教堂,以及穆斯林和印度教徒寻求祝福和吉祥。上周,在Velankanni,基督徒,穆斯林和印度教徒一起为他们的死者祈祷-一直为挽救生命而拼命挣扎。海啸过后,至少有75,000人(即受灾地区人口的一半)拥挤在草草建造的难民营中,这些难民营立即成为疾病的孵化器。严重缺乏药品,饮用水,消毒剂等关键用品。在印度教寺庙中建立的一个营地中,有2500人在自己的粪便旁边睡觉和进食。海啸袭击四天后,当地一家健康慈善机构的负责人表示,韦兰坎尼的约4000人已经因呕吐和腹泻而接受治疗。救援人员担心霍乱,肠胃炎和乙型肝炎即将爆发。“这种情况非常非常严重,”印度卫生非政府组织Gandheepam全球基金会主任V. Ramani博士说。 “政府必须开始迁移到村庄,而不是期望人们来这里。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号