...
首页> 外文期刊>Machine translation >Kaibao Hu: Introducing corpus-based translation studies
【24h】

Kaibao Hu: Introducing corpus-based translation studies

机译:Kai苞hu: introducing corpus-based translation studies

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Introducing Corpus-Based Translation Studies by Kaibao Hu, published by Springer in 2016, is an English translation of a 2011 book originally published in Chinese by Shanghai Jiao Tong University Press. The book introduces corpus-based translation studies as a new paradigm that parallels the shift from introspective to corpus-based methods in linguistics. In a metaphor that recurs throughout the text, corpus-based translation studies are described as a "marriage" between descriptive translation studies and corpus linguistics. The book is divided into nine chapters. The first two address the definition of corpus-based translation studies and the corpora and tools commonly used in this field. Six chapters outline the use of corpus-based methods for different research questions in translation studies. The last chapter contains an outlook and discusses some of the problems and limitations of the approach.
机译:Springer Hu于2016年出版的胡开宝(Kaibao Hu)的《基于语料库的翻译研究导论》是上海交通大学出版社最初以中文出版的2011年书籍的英文翻译。该书介绍了基于语料库的翻译研究,将其作为一种新的范式,与语言学中从内省型向基于语料库的方法的转变平行。在贯穿全文的比喻中,基于语料库的翻译研究被描述为描述性翻译研究与语料库语言学之间的“婚姻”。这本书分为九章。前两个涉及基于语料库的翻译研究的定义以及该领域中常用的语料库和工具。六章概述了基于语料库的方法在翻译研究中对不同研究问题的使用。上一章概述了该方法,并讨论了该方法的一些问题和局限性。

著录项

  • 来源
    《Machine translation》 |2016年第2期|117-120|共4页
  • 作者

    Christian Hardmeier;

  • 作者单位

    Department of Linguistics and Philology, Uppsala University, Uppsala, Sweden;

  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号