退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
胡盛仑;
指代词语; 话语分析; 人称代词; 称代对象; 用法; 实指; 汉语; 语言教学; 背景知识; 所指对象;
机译:代词和零代词的扩展对中机制
机译:理解与生产之间的共享语法:重复代词阻碍理解的多范式证据
机译:读者选择理解模式,独立于代词:叙事理解期间来自FMRI的证据
机译:网络分析:第一人称代词和第二人称代词的情况
机译:西班牙半岛和euskera = euskera的单数和口头的第二人称代词=半岛西班牙语和巴斯克的第二人称单数代词和语言礼貌
机译:麻醉学居民的行为评估和个人陈述中第一人称代词的过度使用
机译:葡萄牙里约热内卢邪教组织中的第三人称代词主题:实时研究里约热内卢第三人称代词主题受过教育的语言:短期实时研究
机译:理解回指:读者在分配代词指示物时使用的规则
机译:不定英语第三人称单数代词
机译:-(a)任选呈福莫特罗形式,药理学上特别是富马酸福莫特罗的酸加成盐和(b)3(r)-2-羟基-2-2.2的氮杂双环辛烷(客栈,溴化阿地铵)组合-二硫代乙酰乙酰氧基)。 (3苯氧丙基)-1-氮杂双环-2.2.2名称,具有带有阴离子x的盐的形式,它是酸或多价单酸(in aclidinium)的药学上可接受的阴离子,特别是lebromure 3(r)-2 -羟基-2-2.2-二硫代乙酰丙酮-2.2-二硫代-乙酰乙酰氧基)-1-(3-苯氧基丙基)-1-
机译:零代词恢复和分解
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。