退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
谢应光;
补足成分; 附加成分; 英语名词; 中心名词; 名词词组; 介词词组; 后置修饰语; 语义作用; 修饰成分; 定语从句;
机译:日语“附加信息+肢体语言”与英语“名词+附加信息”之间的对应关系
机译:关于日语“附加信息+缺失”和英语“名词+其他信息”的对应关系
机译:不使用相关从句的名词从句到英语的转换模式:将信息权重纳入名词从句的英语翻译方法
机译:“名词化合物”对“名词化合物”有什么好处:使用语言限制器对名词成分进行多语言提取和结构分析
机译:名词短语中的语法编码:成分相似性和语法类别的影响。
机译:在存在抗荚膜和抗外膜抗体的情况下补足成分3与b型流感嗜血杆菌的结合。
机译:名词句中的情感成分 ud(关于意大利大众传媒资料的材料。) Ud名词性句子中的情感成分(基于意大利大众媒体话语的材料)/
机译:附加变量在主成分分析,判别分析和典型相关分析中的作用
机译:英语句子的语法根据名词和名词的句子结构以及名词和短语的动词短语结构而定
机译:电子词典,特别是德语词典,结合了一个程序,当找不到复合名词时,将复合名词分解为它们的成分,然后输出成分及其定义
机译:英语中名词短语的拆分方法,英语语法信息的创建方法和装置
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。