口译管窥

         

摘要

一无论笔译还是口译,毫无例外都要涉及两种语言:而两种语言修养的高低跟译文质量的优劣息息相关。(当然也跟所译内容直接相联,此文暂不论及。)很难设想,一个虽在外国语上有一定造诣,但本国语程度平平的人在口译工作中能做到得心应手,左右逢源。翻译界过去闹过一阵笑话,现在仍然免不了常出纰漏,笔译的例子屡见不鲜,口译的例子恐怕俯拾皆是。举一个人所共知的笑柄。一位译员由于不理解“胸有成竹”这一典故的来龙去

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号