首页> 中文期刊> 《外语研究》 >从系统功能语言学视角论《红楼梦》的“译味”

从系统功能语言学视角论《红楼梦》的“译味”

         

摘要

金岳霖把翻译分为两种:一是译意,一是译味。从系统功能语言学角度,本文认为"译意"是指翻译出原文的经验意义,而"译味"则是再现原文的"人际意义"。从形式对功能体现的角度,尤其是从体现人际意义的词汇-语法系统在英汉语中的差别出发,文章讨论了《红楼梦》一些段落及其翻译案例所承载的人际意义,论述了根据系统功能语言学关于语气、情态、评价、人际意义、语旨等概念以及形式、功能、语境三者关系的阐述,译者和译学研究者就能找出一条破解"译味"难题的路径,通达语篇承载的人际意义之彼岸。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号