首页> 中文期刊> 《外语研究》 >失色的非个人化叙事:小说中的不定代词one之汉译研究

失色的非个人化叙事:小说中的不定代词one之汉译研究

         

摘要

指人的不定代词one的指称意义具含混性,其在小说中的巧妙运用可增添叙事的非个人化色彩,有助于将人物经验或观点上升为集体的、甚至人类共通的经验或普遍真理。对小说中的不定代词one的汉译考察发现,将one译为"他/她""我""我们""人"或"人们"等代词会窄化或曲解其含混的指称意义,淡化其非个人化叙事色彩;同一译本对不同语境中的one翻译的不一致性也可能导致目的语读者的误读。研究认为,汉语中可指称发话者自身又可泛指任何人的两可性人称代词"你"和one的指称意义较为相当,因而将one统一译为"你"较能再现该词的含混意义及其非个人化叙事色彩。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号