首页> 外文学位 >'Canonized bones': Film adaptation and the transmission of canonical literature.
【24h】

'Canonized bones': Film adaptation and the transmission of canonical literature.

机译:“规范的骨头”:电影改编和规范文献的传播。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Although literary works continue to be adapted into films at a surprising rate, film and literature critics have been unable to agree on what constitutes a successful adaptation. This lack of consensus is especially confusing, given that so many critics use the same touchstone, "fidelity," in their appraisals of film adaptations. By focussing on adaptations of canonical literary texts in which ghosts exhort humans to change, this thesis explores the notion of fidelity as an ethical imperative to do justice to what has come before us.; Each chapter of this thesis is dedicated to a separate film-text, and each of these film-texts illustrates a different kind of ghost. Chapter one looks at William Shakespeare's Hamlet (as well as film adaptations directed by Laurence Olivier, Franco Zeffirelli, Kenneth Branagh, and Michael Almereyda) and characterizes the most famous of literary spectres, Hamlet's father, as an "ontological ghost," that is, a ghost that, through its mere existence, sets the time "out of joint." In chapter two, the "ethical ghost," the ghost that haunts through memory and awakens the need for social justice, is examined through the lens of Charles Dickens' A Christmas Carol and Brian Desmond Hurst's film adaptation of Dickens' text. Finally, chapter three, which looks at James Joyce's "The Dead" as well as the film adaptation directed by John Huston, deals with the "psychological ghost," the fragmentation of identity produced by an identification with the other.; These texts have been chosen because they reveal clearly that adaptation is not a phenomenon extrinsic to the canonical literary work, but that rather, these texts are all, in their own ways, about adaptation. As a transformation that allows something (even a ghost) to live on in a new context, adaptation is one of the foundations of our inheritance of tradition. This thesis argues that the hospitable reception of new film adaptations of classic literary works is part of the critic's duty, and that we should also welcome new theories explaining the intricate relationships between film and literature.
机译:尽管文学作品继续以惊人的速度被改编成电影,但电影和文学评论家仍未能就什么是成功的改编达成共识。由于许多评论家在评估电影改编作品时使用相同的试金石“忠诚”,因此缺乏共识尤其令人困惑。通过着重于鬼魂劝诫人类改变的规范文学文本的改编,本论文探讨了忠诚的概念,这是对我们面前的事情进行正义的道德要求。本论文的每一章都专门针对一个单独的电影文本,这些电影文本中的每一个都说明了一种不同的幻影。第一章介绍威廉·莎士比亚的《哈姆雷特》(以及劳伦斯·奥利维尔,弗朗哥·泽菲雷利,肯尼思·布拉纳和迈克尔·阿尔梅瑞达执导的电影改编),并将最著名的文学思潮-哈姆雷特的父亲-形容为“本体论的幽灵”,即一个仅凭其存在就使时间“脱节”的幽灵。在第二章中,通过查尔斯·狄更斯的《圣诞节颂歌》和布莱恩·戴斯蒙德·赫斯特对狄更斯的文字的电影改编,研究了“道德的幽灵”,它在记忆中徘徊并唤醒了对社会正义的需求。最后,第三章着眼于詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的《死者》(Dead)以及约翰·休斯顿(John Huston)执导的电影改编作品,其中涉及“心理幽灵”,即身份认同与身份认同之间的分裂。选择这些文本是因为它们清楚地表明,适应不是规范的文学作品所固有的现象,而是这些文本以其自身的方式都是关于适应的。作为一种允许某种事物(甚至是鬼魂)在新环境中生存的转变,适应是我们继承传统的基础之一。本文认为,对经典文学作品的新电影改编的热情好客是批评家的职责之一,我们也应该欢迎解释电影与文学之间复杂关系的新理论。

著录项

  • 作者

    Gareau, Andre.;

  • 作者单位

    The University of Regina (Canada).;

  • 授予单位 The University of Regina (Canada).;
  • 学科 Literature English.; Cinema.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2006
  • 页码 152 p.
  • 总页数 152
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 电影、电视艺术;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号