摘要
第1章引言
1.1 项目背景
1.2文献综述
1.3研究意义
2.1译前准备
2.1.1 外宣文本特点分析以及其翻译要求
2.1.2术语准备
2.2译中阶段
2.3译后审校
2.3.1 译文流畅性问题
2.3.2用词重复的问题
第3章外宣翻译中等效翻译原则指导下的翻译实例
3.1 等效原则指导下的词汇层面的翻译分析
3.1.1对等词的翻译选择
3.1.2表达结构的取合
3.1.3源语言文化的再现
3.2等效原则指导下的句子层面的翻译分析
3.2.1 汉语无主句的翻译策略
3.2.2汉语主动句的翻译方法
3.2.3汉语短句的翻译对策
4.1总结与收获
4.2不足与建议
参考文献
附录
致谢
声明