首页> 外文会议>International Conference on Education, Management, Computer and Society >On Semantic Equivalence in English-Chinese Translation
【24h】

On Semantic Equivalence in English-Chinese Translation

机译:在英汉翻译中的语义等同

获取原文

摘要

Translation is an advanced subject and semantic equivalence in translation has always been the focus of the debate of scholars. How to achieve semantic equivalence becomes a hot spot in the focus. Due to cultural differences and expression habits, semantic equivalence is almost completely impossible. But it is possible to achieve maximum degree of semantic equivalence, if considering various factors and taking the appropriate strategy as much as possible in translation. This paper tries to analyze the semantic equivalence problem in English-Chinese translation from five aspects, such as theory connotation, influencing factors, realizability, relativity and countermeasures of semantic equivalence, and proves equivalence theory is of extensive significance as the standard and principle in translation.
机译:翻译是一个先进的主题和翻译中的语义等价一直是学者辩论的重点。 如何实现语义等价成为焦点的热点。 由于文化差异和表达习惯,语义等价几乎完全不可能。 但是,如果考虑各种因素并尽可能地在翻译中尽可能采取适当的策略,则可以实现最大程度的语义等价程度。 本文试图从五个方面分析英文翻译中的语义等效问题,如理论内涵,影响因素,可实现性,相对论和语义等效的对策,并证明等价理论与翻译中的标准和原则具有广泛意义 。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号