【24h】

Anchoring Floating Quantifiers in Japanese-to-English Machine Translation

机译:日语到英语机器翻译中的锚定浮动量词

获取原文

摘要

In this paper we present an algorithm to anchor floating quantifiers in Japanese, a language in which quantificational nouns and numeralclassifier combinations can appear separated from the noun phrase they quantify. The algorithm differentiates degree and event modifiers from nouns that quantify noun phrases. It then finds a suitable anchor for such floating quantifiers. To do this, the algorithm considers the part of speech of the quantifier and the target, the semantic relation between them, the case marker of the antecedent and the meaning of the verb that governs the two constituents. the algorithm has been implemented and tested in a rule-based Japanese-to-English machine translation system, with an accuracy of 76percent and a recall of 97percent.
机译:在本文中,我们提出了一种在日语中锚定浮动量词的算法,该语言中的定量名词和数字分类符组合可能与量化的名词短语分开出现。该算法将程度修饰符和事件修饰符与量化名词短语的名词区分开。然后,它为此类浮动量词找到合适的锚点。为此,该算法考虑了量词和目标词的词性,它们之间的语义关系,先行词的大小写标记以及控制这两个成分的动词的含义。该算法已在基于规则的日语到英语机器翻译系统中实施和测试,准确性为76%,召回率为97%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号