首页> 外文会议>3rd Workshop on hybrid approaches to translation >Resumptive Pronoun Detection for Modern Standard Arabic to English MT
【24h】

Resumptive Pronoun Detection for Modern Standard Arabic to English MT

机译:现代标准阿拉伯语到英语MT的代词代词检测

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Many languages, including Modern Standard Arabic (MSA), insert resumptive pronouns in relative clauses, whereas many others, such as English, do not, using empty categories instead. This discrepancy is a source of difficulty when translating between these languages because there are words in one language that correspond to empty categories in the other, and these words must either be inserted or deleted-depending on translation direction. In this paper, we first examine challenges presented by resumptive pronouns in MSA-English translations and review resumptive pronoun translations generated by a popular online MSA-English MT engine. We then present what is, to the best of our knowledge, the first system for automatic identification of resumptive pronouns. The system achieves 91.9 F1 and 77.8 Fl on Arabic Treebank data when using gold standard parses and automatic parses, respectively.
机译:许多语言(包括现代标准阿拉伯语(MSA))在相对从句中插入代词,而许多其他语言(例如英语)则不使用空类别。在这些语言之间进行翻译时,这种差异是造成困难的根源,因为一种语言中的单词对应于另一种语言中的空类别,并且取决于翻译方向,必须插入或删除这些单词。在本文中,我们首先研究由MSA-英语翻译中的代词所带来的挑战,并回顾由流行的在线MSA-英语MT引擎生成的代词翻译。然后,据我们所知,这是第一个自动识别代词代词的系统。当分别使用黄金标准解析和自动解析时,系统在阿拉伯树库数据上分别达到91.9 F1和77.8 Fl。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号