首页> 中文会议>第六届全国文献采访工作研讨会 >高校图书馆特色资源建设研究——基于华文女作家英译文献的视角

高校图书馆特色资源建设研究——基于华文女作家英译文献的视角

摘要

中国文学典籍外译的形式承载着文化传播的使命,对促进中外文化融合有着十分重大的现实意义.20世纪80年代以来,国内外许多学者陆续译介了大量中国文学作品,仅国家图书馆收藏的日、英、法、德、意、西等语种的中国当代文学外译图书即在870种以上,中国有作品被译成西方文字的当代作家在230位以上.国务院新闻办公室与新闻出版总署于2004年启动的"中国图书对外推广计划",仅2011年就与29个国家124家出版机构签订了240个资助协议,涉及240个项目,文版20个.其中人民文学出版社的《山楂树之恋》输出到挪威、瑞典、韩国、泰国、英国、加拿大、意大利等国,版权累计输出13种.代表当代中国文学创作最高水平的《人民文学》杂志于2011年11月推出英文版试刊号,刊登了由英美专业人士翻译的5位2011年茅盾文学奖得主的介绍和作品节选,其中包括外国读者较为熟悉的莫言、毕飞宇等.从零星翻译到结集成套翻译,近几年中国文学外译事业正处于蓬勃发展阶段.以系列丛书为例,有湖南人民出版社的《汉英对照中国古典名著丛书》、外语教学与研究出版社的《朝花夕拾汉英对照中国文学书系》《英汉对照中国文学宝库》(分古代、现代、当代卷)、外文出版社的《古诗苑汉英译丛》、作家出版社与新世界出版社的《中国文学》(中英双语版)丛书等.2012年4月的伦敦书展上中德合作出版六卷本英文版《20世纪中国文学选集》的签约仪式隆重举行.2012年10月中国作家莫言获2012年诺贝尔文学奖,标志着中国文学受到世界关注的程度已达到一个新高度.建议加强中国典籍外译文献收藏的自觉意识,扩大书目信息源的收集范围,充分挖掘和利用捐赠与国际交换渠道,鼓励外籍读者参与文献荐购。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号